La professeure Madeleine Stratford, du Département d'études langagières à l'UQO, était de passage à la chronique Les chercheurs dans l'émission Les voies du retour sur les ondes d'Ici Radio-Canada le 30 janvier dernier. Elle participait à la chronique hebdomadaire afin de parler de sa dernière traduction, de ses projets de recherche et pour discuter des programmes offerts en études langagières à l'UQO.
La professeure de l'UQO vient donc de terminer la traduction d'un recueil de nouvelles intitulé : Voluptuous Pleasure : The Truth about the Writing Life de l'auteure Marianne Apostolides. Madeleine Stratford est une grande ambassadrice du travail de traducteur et cherche toujours à faire la promotion de cette discipline qui est parfois mal comprise. La traduction du recueil est pour la professeure une belle façon de montrer à quel point il est passionnant de travailler en traduction.
Madeleine Stratford est responsable du programme de deuxième cycle en études langagières et a profité de son passage à la chronique Les chercheurs pour parler de la nouvelle maîtrise en études langagières. « La traduction, c'est bien plus que seulement les textes gouvernementaux. On travaille avec des auteurs créatifs. Ce domaine nous amène à traduire des romans, des recueils de nouvelles et bien plus. Je suis passionné par mon travail et je souhaite partager cette passion avec les étudiants, présents et futurs », mentionne Madeleine Stratford. Le programme de maîtrise en études langagières de l'UQO accorde une attention particulière à l'interaction entre les disciplines langagières et la technologie afin de former une nouvelle génération de langagiers polyvalents aptes à contribuer au développement des études et pratiques langagières d'aujourd'hui.
En plus de son rôle comme responsable des programmes de deuxième cycle, Madeleine Stratford continue à faire avancer d'autres projets. Ses prochaines recherches visent à étudier les modes de traduction, de diffusion et de réception de la poésie québécoise francophone dans les pays hispanophones d'Amérique latine, en particulier au Mexique et en Argentine. « Pour ce faire, j'ai créé une base de données TEPOQAL accessible en ligne sur le site Web de Linguistech qui comprend toutes les traductions parues sous forme de livres des années 1980 à 2010.
Pour en connaître davantage sur les programmes offerts au Département d'études langagières, visiter le site de l'UQO : uqo.ca
Entrevue de Madeleine Stratford à la chronique Les chercheurs
Source :
Direction des communications
et du recrutement, UQO
Toutes les actualités de l'UQO >>>